[By Subject] [By Date] [By Sender] [Prev] [Next]
Date: Thu, 2 Dec 1993 19:08:23 -0500
From: "Chris Camfield ("Galadan")" <ccamfiel[at]-remove-undergrad.math.uwaterloo.ca>
Subject: La Mer
Joe Nicholson wrote:
> I have just been on a well earned holiday for 6 weeks, so this is why
> these responses are a bit late....
> Thanks for the translation of ``La Mer'' for the non Francophones
> (French speakers). Seeing as you managed to translate all of the song,
> I was suprised that you stumbled on the first line:
> > La mer viens ? ? (can anyone tell me the end of this line?)
> Viens -> comes (verb venir, irregular of course)
Hey! The question marks indicate words that I can't make out. That's
why I asked "can anyone tell me the end of this line?". I *do* know
what viens means. :) Thanks anyhow.
Waiting till January for WFTLB and hopefully a concert sometime in Waterloo...
Christopher Camfield (ccamfiel[at]-remove-undergrad.math.uwaterloo.ca)
"Sticks and stones may break my bones
But they will never hurt me" (Split Enz, "Mind over Matter")
PS Many :)'s for the humour-impaired.